*гнусавым голосом подпольных видеокассет* Медиа группа F&C («Фанон унд канон», а вы что подумали?) представляет.
Ромео & Джульетта
Исправленная и дополененная версия.
Акт 1
Князь:
Кто хочет тишь да благодать,
Тому никак нас не понять.
В Вероне каждый житель рад
Создать себе свой личный ад.
И хоть мне всем тут заправлять,
Зачем традиции менять?
Итак, «Ромео и Джульетта» -
Посмотрим же, друзья, на это.
читать дальше
Синьора Капулетти:
В Вероне всюду и всегда
Меж двух семей царит вражда.
Синьора Монтекки:
Здесь то под окнами орут
И спать, подлюки, не дают,
То снова колокольный звон
День отмечает похорон.
Князь:
Короче, славный городок.
Меркуцио:
Не каждый выжить тут бы мог.
Тибальт:
И ты не сможешь, я гарант.
Ромео:
Поговори мне, дуэлянт!
Бенволио:
Не ссорьтесь, добрые друзья,
Настала очередь моя
Подпеть кому-то, а потом
Взять след Ромео – и бегом.
Ромео:
Тебе везет, я ныне тут,
Где песни новые поют.
Тибальт (принимая позу монумента):
Никем, по сути, не любим,
Тоской по нежности томим,
Тибальт в Вероне знаменит…
Меркуцио:
Ведь он психованный бандит.
Тибальт (рычит)
Парис (появляясь с букетом наперевес):
Синьоры, я признаться рад,
Что я практически женат.
Жених – вот я, невеста есть,
Граф Капулетти будет тесть.
Тибальт и Меркуцио (сцепились, не обращают внимания на Париса)
Ромео (нарезает круги вокруг дерущихся)
Парис (возвышая голос):
Эй, вы, сюжета соль и боль,
Тут у меня, представьте, роль!
Отставить быстро свой демарш.
Короче, все со сцены… марш!
Синьора Капулетти:
Пусть мой отец меня продал,
Тебе же твой устроит бал.
Джульетта, стать женой пора
И двинуть с отчего двора.
Джульетта:
Вот тоже, папочкин каприз!
Кто ж будет мужем?
Синьора Капулетти:
Граф Парис!
Джульетта:
Жаль графа: он не главгерой.
Увы, не быть ему со мной.
Ромео:
Так, может, я на что сгожусь?
Я королем гуляк тружусь,
Меркуцио и Бенволио:
А мы – помощники его,
И тоже парни ничего.
Ромео:
Власть у других, мораль – фигня…
Джульетта, выйдешь за меня?
Да, кстати, братцы, есть вопрос:
За мной, представьте, ходит «хвост».
Меркуцио (с надеждой):
Тибальт?
Бенволио:
Красавиц круговерть?
Ромео:
Сдается мне, что это Смерть.
Смерть (с улыбкой машет рукой).
Ромео (вежливо машет в ответ):
Да, по всему, я не жилец,
Предвижу скорый свой конец.
Меркуцио:
Ну а пока он не настал,
Пойдемте-ка скорей на бал.
Бал у Капулетти.
Джульетта:
Кто там под маской?
Ромео:
Это я!
Джульетта:
Быть может, то судьба моя?
Ромео:
Навеки вами я пленен!
Джульетта:
Я жду вас ночью под балкон.
Ромео:
Свиданье? О, благая весть!
Тибальт (также в маске):
Какой сюрприз! Монтекки здесь.
Джульетта:
Монтекки?!
Ромео:
Каюсь, это я.
Со мной еще мои друзья.
Тибальт:
Однако жаль, что рядом князь,
И мне не выкинуть вас в грязь!
Джульетта:
Досадно, что Монтекки он.
Пойду пока что на балкон.
Ночь, балкон.
Джульетта:
Хлопочет попусту отец –
Пойду с Монтекки под венец.
Ромео:
Пускай ворчат друзья и мать,
С Джульеттой буду ночевать.
Вместе:
Любовь прекрасна, спору нет,
Когда тебе (краснея) шестнадцать лет.
Монастырь.
Отец Лоренцо:
Ромео, сын мой, что с тобой?
Ромео:
Решил обзавестись женой.
Надеюсь, эдакий пустяк
Вас не обременит никак,
И вы решите мне помочь
Венчаться где-то за полночь.
Лоренцо (со вздохом):
Добро, веди ее сюда.
Ромео:
Пусть сдохнет вечная вражда!
Лоренцо:
Зачем вражда? Любовь, совет…
А кто невеста?
Ромео:
Ну, Жюльет.
Выходит Джульетта. Лоренцо бледнеет и хватается за сердце. Немая сцена.
Массовка:
Смешались свадьба и инфаркт.
Вас ждет второй, трагичный акт.
Акт 2
Где-то на улицах Вероны.
Бенволио:
Попал наш кореш, ох, попал,
Быть может, даже на кинжал.
Меркуцио:
Ответь, Ромео, сей же час:
Гудит братва, ты предал нас.
Ты опозорил герб и род.
Шлемазл!
Ромео:
Слушай ты, удод,
Не суй свой нос в законный брак.
Кто на разборки тут мастак,
Прошу пройти на шаг вперед.
Меркуцио:
Вот, кстати, к нам Тибальт идет.
Тибальт:
Любить Джульетту я хотел,
Но вот остался не у дел.
Душа горит и кровь кипит,
Ромео, будешь ты убит.
Ромео:
Чтобы дуэль пошла путем,
Потренируйся-ка на нем.
(указывает на Меркуцио)
Тибальт:
Добро. Сражайся и умри!
(кидается на Меркуцио)
Ромео:
Здесь снова Смерть, ты посмотри.
Меркуцио (смотрит)
Смерть (с улыбкой машет рукой Меркуцио)
Меркуцио (машет рукой Смерти)
Тибальт (наносит смертельный удар)
Меркуцио:
Друзья, я умер, я пропал.
Зачем я барышне махал?
Смерть (пожимает плечами)
Меркуцио:
А, впрочем, жизнь – кромешный ад.
Тибальт, ты тоже выбыть рад?
Тибальт:
Причем тут я?
Меркуцио:
Вот, видишь нож?
Его под ребрами найдешь.
Ромео (убивает Тибальта)
Меркуцио (умирает)
Князь (появляется вместе со свитой):
Картина редкой красоты:
Два трупа рядышком – и ты.
Сумей ответ держать, дружок,
Как ты двоих прикончить мог?
Ромео:
Несчастный случай, мой синьор.
Меж ними разгорелся спор.
Я, было, думал их разнять,
Но Смерть пришла, с неё что взять…
Князь:
Забавный казус. Вот что, друг,
Тебя мне вешать недосуг.
Но, чтоб злодейство покарать,
Надумал я тебя изгнать.
Вот конь, с пожитками сума –
Скачи в Мантую, там чума.
Ромео:
Прощай, мой дом, прощай любовь,
Не скоро свидимся мы вновь.
Джульетта:
Ты уезжаешь… Как мне быть?
Синьор Капулетти:
Знать, за Париса выходить.
Ночь. Комната Джульетты.
Джульетта:
Парис, милейший сам собой,
Не стану я твоей женой.
Два мужа, ах, позор один!
Комната синьора Капулетти.
Синьор Капулетти.
Дочь подросла. Жаль, что не сын.
Жаль, что пришла пора отдать
Её чужой род продолжать.
Джульетта:
Пожалуй, мертвой притворюсь.
Я выпью зелье. Как проснусь,
Ромео в склепе буду ждать.
Скорей, скорей письмо писать!
Смерть (с улыбкой машет Джульетте)
Джульетта (машет в ответ)
Джульетта:
Эй, синьорита, дело есть,
В Мантую новости донесть.
Смерть (берет письмо Джульетты)
Джульетта:
Ну, вот дойдет моё письмо,
И всё устроится само.
Джульетта (выпивает зелье и падает)
Смерть (сжигает письмо и исчезает)
Где-то в Мантуе.
Бенволио (догоняя Ромео):
Джульетта, должен я сказать,
Поторопилась умирать.
Поди, осматривает рай,
А я тут – друга огорчай!
Как деликатней изложить?
Мол, приказала долго жить…
Ромео:
Кто?
Бенволио:
Да супружница твоя.
Ромео:
О, безутешна скорбь моя!
Одно лишь средство всех верней:
Уйти из жизни вслед за ней.
Фамильный склеп Капулетти.
Ромео (выпивает яд):
Ныряю в вечность, так сказать.
Смерть (с улыбкой машет рукой Ромео)
Ромео:
Не надоело так махать?
А, впрочем, помашу в ответ.
Ты слышишь, я иду, Жюльет!
(умирает)
Джульетта (просыпается):
Мне показалось, кто-то звал…
Смерть (с улыбкой машет рукой Джульетте)
Джульетта (машет рукой Смерти):
Ромео тут не пробегал?
(видит мертвого Ромео)
Ромео, что ж ты, дорогой,
Оставил вдруг меня вдовой?
Нет, от меня не улизнуть,
Я за тобой сейчас же в путь.
Яд ты извел, но есть кинжал.
Мы будем вместе… весь финал.
Джульетта (падает рядом с Ромео)
Князь, Монтекки, Капулетти и Лоренцо (выходят на сцену)
Князь:
Кто виноват, скажи-ка, брат?
Лоренцо:
В Вероне всякий виноват,
Кто жив – за всё ответ несет.
Но, предскажу вам наперед,
Что на враждебные дома
Падет бубонная чума.
Монтекки, Капулетти:
А это точно?
Бенволио:
Не вопрос –
Я нынче сам ее привез!
Немая сцена. На заднем плане Ромео встает, отряхивается и помогает подняться Джульетте. Из-за кулис выходят Меркуцио и Тибальт.
Всё вместе:
Мы вам хотели повторить,
Как важно всё-таки любить,
Но изменили нам финал,
И этот номер запропал.
Теперь споем, что, не секрет,
Жизнь так прекрасна в двадцать лет.
Меркуцио:
Мужчины, женщины, вино,
Лишь наслаждение одно.
Ромео:
Мужчины? Ну, ты, брат, сказал!
Я что-то о тебе не знал?
Меркуцио (пожимает плечами, подмигивает одновременно и Ромео, и Тибальту):
Зачем нам с кем-то воевать?
Хотим любить и танцевать.
Хотим петь песни до утра,
Чтоб завтра – лучше, чем вчера.
Зачем кому-то нам служить?
Все вместе:
Давайте классно, ярко жить!
Занавес.