Дойти до Мальвины или Ненужный ключ.
(пьеса – подарок ко Дню Рождения Айрен)
Действующие лица, исполнители и прочие левые персонажи:
Пьеро, поэт-песенник – Ясон Минк.
Мальвина, сбежавшая невеста – Рауль Эм.
Буратино, просто монгрел – Рики Дарк.
Папа Карло, почти никто – Гай.
Черепаха Тортилла, спекулянтша – Катце.
Карабас-Барабас, предположительно злодей – Рокэ Алва.
Арлекин, оруженосец вышеуказанного – Дик Окделл.
Дуремар, по легенде доктор – Робер Эпине.
Артемон, ни в коем случае не собака – Валентин Придд.
Лиса Алиса, она же ее величество – Катарина Ариго.
Кот Базилио, старый, но вечно живой паразит – Август Штанцлер.
А также:
Кайру, просто Кайру – играет сам себя.
Голос Юпитер – неизвестная нам система звукопередачи.
Разномастная публика, она же зал, она же зрители.
Действие происходит в Театре Заячьего леса.
читать дальшеСцена 1. Первый выход героя.
Балаган Карабаса-Барабаса. Идет представление. На сцене Арлекин и Пьеро; Буратино сидит в зале, в первом ряду.
Дик (краснея и заикаясь): Чего разревелся, Пьеро?
Ясон недоуменно приподнимает бровь. Вздохи и ахи в зале.
Дик (совсем тихо): Я говорю, разревелся чего?
Ясон (равнодушно): У меня сбежала невеста, поэтому я плачу и не могу утешиться.
Гогот в зале. Слышится писк Дика: «Эр Рокэ! Он издевается!» Ленивый голос из-за кулис: «Вот сейчас как дам больно…»
Публика: Флешбэк! Флешбэк!
На затемненной сцене показываются Рауль Эм и Валентин Придд.
Рауль (отстраненно накручивая локон на палец): Ужасный балаган. Ужасный шум. Никаких условий для работы! Убежать, что ли? Но куда?
Валентин (так же отстраненно): А вот на горизонте картонный домик и поле с цветами из папье-маше. Милый уголок!
Рауль: Вы, случайно, не блонди?
Валентин: Я повелитель Волн.
Рауль: В любом случае, мне кажется, что из вас вышел бы отличный лаборант и даже, возможно, младший научный сотрудник. Давайте обсудим это в более спокойной обстановке.
Оба удаляются. Голос Дика: «Нечестно! По сценарию он должен лаять». Фанаты Валентина Придда, из зала: «Запомни, порось, Спруты не лают!»
На сцене снова Ясон и Дик. У Дика в руках палка.
Дик (побледнев, шепотом): Я к нему не подойду.
Кайру (из-за кулис): И не надо так нервничать. Сейчас Минк должен нас порадовать песней про Мальвину. Я жду, и почтеннейшая публика тоже.
Ясон заглядывает в сценарий, морщится.
Зал (скандирует): Пес-ню! Пес-ню!
Ясон (хорошо поставленным, ровным голосом):
Мальвина сбежала в чужие края.
Мальвина пропала, невеста моя.
(оживляясь, отбрасывая листок)
Мальвина сбежала, но дайте лишь срок –
И будет беглянке достойный урок.
Я эти часы засчитаю в прогул,
Чтоб впредь не пускалась Мальвина в загул!
Продолжительные аплодисменты в зале.
Дик (придя в себя, размахивая палкой): Мне вас побить надо. Разумеется, строго по сценарию.
Ясон молчит, щурит глаза на «арлекина».
Дик: Эээ, Пьеро от побоев никто не хочет спасти?
Рики (шелестя сценарием, по слогам): Чего вы деретесь? Ему же больно.
Гогот в зале. Ясон молчит. Рики вспрыгивает на сцену.
Дик (повеселев): А ты кто такой?
Рики: Я – Буратино, а по-итальянски так и вовсе Пиноккио.
Дик: Дерево? А как ловко под человека маскируешься.
Рики бросается на него с кулаками, Дик извлекает шпагу. Немая сцена, занавес.
Сцена 2. Буратино и Карабас.
Рики (уже прочитав сценарий, уверенным тоном): Не сжигайте меня, синьор! Мой бедный отец этого не переживет.
Рокэ (отпивая из бокала «Дурную Кровь»): Или мне изменяет память, или вы с детства сирота, юноша.
Рики (шепотом): Что вы порете? Это не по сценарию!
Рокэ (развеселяясь): А вы мне кого-то напоминаете. Один молодой человек, мой знакомый, тоже старался жить по заученным с детства правилам.
Дик (укоризненно): Эр Рокэ!
Рокэ (лениво): Монсеньор…
Дик (торопливо): Монсеньор, отпустите этого простолюдина. Всё равно от него проку никакого.
Рокэ: Не так быстро, юноша. По идее, мне не должна давать покоя тайна Золотого Ключика.
Рики (запальчиво): А вот и не скажу!
Рокэ (по-прежнему лениво): И не надо. Вот вам пять золотых на бедность, и ступайте себе.
Рики обиженно сопит и уходит.
Дик: Эр Рокэ, мы так и не узнаем про Золотой Ключик?
Рокэ: Юноша, вы абсолютно невозможны: у нас же есть сценарий.
Вскрики фанаток в зале:
Ах, Рокэ, Рокэ, Рокэ!
Ах, Рокэ, наш герой!
Рокэ (морщась):
Увы, такие вскрики
Мне слышать не впервой…
(занавес)
Голос 1: Рооооокэ! Кто может быть лучше него?
Голос 2: Рауль.
Голос 1: Да ну вас с вашими педиками!
Голос 3: Сейчас кого-то забанят за оскорбления.
Сцена 3. Буратино встречает преступную парочку.
Катарина:
Какое небо голубое…
В Талиге время непростое.
Штанцлер:
На Ворона не нужен нож:
Оллара к плахе подведешь –
И делай с ним, что хошь.
Катарина (вздыхает): Что-то вы всё о политике, да о политике…
Штанцлер: Так я, ваше величество, о стране пекусь неустанно.
Рики: Ну, типа, я всё еще Буратино и я уже здесь. А вы, типа, местные бизоны будете?
Катарина: Ах, мальчик мой, как вы похожи на своего покойного отца.
Штанцлер: А ваш отец был примерный семьянин, отличный талигоец, беспощадный ко всем подлецам вообще и герцогу Алва в частности.
Рики: Но у меня не было отца. Я инкубаторский.
Катарина: А как же папа Карло?
Гай (из-за кулис, показывая кулак): Покойный? Не дождетесь!
(появляясь на сцене в темном плаще)
Здесь нету оперы, фантомов нет.
А я прославился на много лет.
Создал я бомбочку, блондя взорвал…
Рики (в тон): Где твой сценарий?
Гай: А его я потерял…
Рики: Пойди и поищи!
Гай удаляется.
Рики: Ну что, пошли трескать три корочки хлеба под стаут? Как говорится, за знакомство.
Занавес.
Сцена 4. Поле Чудес.
Рики (напевает): Не прячьте ваши денежки по банкам и углам – бизоньей нищей братии они нужней, чем вам.
Катарина: Буратино, закопай свои золотые на этом волшебном поле, и через ночь у тебя вырастет денежное дерево.
Рики (сплевывает): Ты, бывшая пет, какому другому дурачку лажу впаривай.
Катарина в ступоре.
Штанцлер: Молодой человек! Надо придерживаться сценария!
Рики: Бл… Сценарий сценарием, но деньги я вам не отдам. (Достает лезерный нож) Поиграем в старую игру «А ну-ка отними»?
Катарина, Штанцлер (дуэтом): Нет.
Рики: То-то. Ладно, пошел я. Мне надо к одному знакомому заскочить. А потом еще Мальвину навестить.
За сценой слышен страдальческий вздох Рауля. Ясон, успокаивающе: «Рауль, это будет по сценарию». Рауль: «Это-то меня и настораживает».
Сцена 5. Встреча с мудрой черепахой.
Катце (сидит на огромном бутафорском листе кувшинки в чепце и с сигаретой):
Сигареты, коммы, тики,
Черный рынок и Ясон...
Я когда-то был как Рики:
Молодым и без кальсон.
Был беспечным и наивным
Золотистый юный взгляд.
Всё в Эосе было дивным
Много лет тому назад...
(затяжка)
Юный друг, пока ты юный,
В Керес ты не торопись!
Будь веселым, глупым, шумным,
Хочешь - с петами дерись.
Никогда не знай покоя,
Зли Ясона невпопад.
Я проделывал такое
Много лет тому назад...
(еще затяжка)
Голос Кайру за сценой: Катце, ты всю траву не кури, мне тоже охота!!!
Робер (появляясь из-за кулис и бочком направляясь к Катце): Здравствуйте, уважаемая черепаха. Я снова пришел ловить пиявок в вашем пруду.
Катце (флегматично): Да пожалуйста.
Робер переминается с ноги на ногу, Катце извлекает из-под пледа ноутбук и начинает что-то деловито строчить, при этом не переставая курить.
Робер: Как у вас сегодня тихо на пруду. Пиявки не поют про меня обидные куплеты.
Катце (не смотря на него): Люблю работать в тишине.
Молчание.
Робер: Так я за пиявками…
Катце: Были пиявки, да вышли все. Впрочем, я могу вам достать отличнейшую партию гирудина. Желаете?
Робер (грустно): Недостаток средств на счете.
Катце: Ну, тогда извините. Можете идти. Надеюсь, выход сами найдете.
Робер: Вы мне должны показать Золотой Ключик.
Катце (машинально потирая шрам): Вот я так однажды уже кое-что показал…
Робер: Вы не поняли, это так по сценарию должно быть.
Катце (равнодушно): В настоящее время товара под названием Золотой Ключик в ассортименте нет. Могу предложить Кольцо Всевластия, коды к компьютерам Зеона, тайну Танагуры, партию бракованных петов и клона агента Смита для домашнего использования.
Робер молчит, вертит в руках сачок.
Катце: Ну, прощайте, что ли.
Робер: Прощайте.
(прячется в кустах)
Из кустов с противоположной стороны вылезает улыбающийся Рики, вертя в руках что-то явно дорогое и блестящее.
Рики:
Сердце красавицы склонно к измене
Или к обвесу вас на безмене.
Плачет, смеется –
Кто разберется?
Ты сделай дело - и будь таков.
Трам-пам-пам, трам-пам-пам – и будь таков!
Катце (так и не оторвавшись от ноута): Куда идешь, Буратино?
Рики: Я иду навестить Мальвину, девочку с голубыми волосами.
Гогот в зале.
Рики (обиженно): Чего ржете? Так в сценарии указано.
Катце: Золотой Ключик не нужен?
Робер (тихо, в кустах): Она обманула меня, старая перечница!
Катце: Между прочим, у меня прекрасный слух, герцог Эпине.
Рики: А отмычки от пет-рингов нема?
Катце: Увы. Так Золотой Ключик будешь брать?
Рики: Ну, давай.
(забирает ключик)
Я пошел, да?
Катце: Всего хорошего.
Занавес.
Сцена 6. Мальвина.
Картонный домик Мальвины. Рауль и Валентин с отрешенными лицами гуляют по бутафорскому цветочному лугу.
Рауль: Тоска, Артемон…
Валентин: Тоска, Мальвина…
Из одного угла сцены появляется Ясон, из другого – Рики.
Рауль (со вздохом глядя на Рики): Зачем сюда бог Чацкого принес?
Ясон (преувеличенно радостно): Ее все ищут, в полицию и газету объявления дали, лучший друг извелся, рабочий телефон раскалился от звонков, а она тут прохлаждается. Молодец!
Рауль (равнодушно): Твоя школа, между прочим. Привет, Буратино. Сейчас я назову тебя грязным монгрелом, то есть, мальчиком и посажу в чулан с огромными говорящими пауками. А ты, Ясон, будешь вздыхать, смотреть на меня и мне же петь серенады. И помните, чем скорее мы покончим с этим глупым фарсом, тем лучше. Приступаем?
Ясон: Мало в тебе романтизму, Мальвина.
Рауль: Ясон, только не сейчас – мне еще нового сотрудника на работу оформлять.
Ясон (начиная закипать): Тебе вечно «не сейчас». А я нормальный здоровый блонди, у меня, в конце концов, потребность есть…
(замечает чересчур пристальные взгляды и поспешно, без прежнего пыла, доканчивает)
…в дружеском общении.
Разочарованные вздохи в зале. Сторонники канона, язвительно: «Ну, что, съели?» Любители фанонных флаффов, сквозь зубы: «Еще не вечер».
Рики: Ясон, и ты допустишь, чтобы меня посадили в чулан, да еще и с пауками, да еще и по приказу этой девчонки?
Ясон (спокойно): Ну да.
Валентин: Пойдемте, я вас провожу.
Рики: Между прочим, я принес Золотой Ключик.
(достает его)
Ясон: Дай сюда, а то потеряешь.
(отбирает ключ)
Вот, теперь можешь спокойно идти в чулан.
Рики: Изверги! Сатрапы!
Валентин: Так я жду.
Рауль (философски): Раньше сядешь – раньше выйдешь.
Ясон (потрясенно): Рауль!
Валентин уводит Рики.
Ясон (что-то вспомнив): Ах, да! Артемон! Ты еще не запер Рики? Нет? Веди его обратно: сначала я должен в его и твоем присутствии романс напеть. Это не займет много времени.
Валентин возвращается с недовольно сопящим Рики.
Ясон (взяв невесть откуда взявшуюся мандолину):
Позднею ночью в небе одна…
(останавливается)
Почему одна? У нас же две луны. А, Юпитер забери этот сценарий!
Голос Юпитер, из-за кулис: «И заберу».
Голос Кайру: Видите, чем ваш любимый сынок занимается в рабочее время?
Ясон: Итак, на чем это я бишь остановился? А, вот!
Позднею ночью двойная луна
Светит и манит меня из окна.
Я б так хотел для вас с небес ее достать,
Но вы мой дар откажетесь принять.
Не нужна вам малина
И с подушкой перина,
Вам не нужно вообще ничего!
Вы прекрасны, Мальвина!
Вы далеки, Мальвина,
Так далеки, Мальвина.
Вы страданья предмет моего.
Утром на зорьке ранней порой
Весело ль вам просыпаться одной?
Я мог бы кофе или чай подать в кровать,
Но неприлично в спальню дверь ломать.
Вы сладки, как малина,
И нежны, как перина,
Вы желанны – спроси хоть кого!
Но зачем же, Мальвина,
Но зачем же, Мальвина,
Вы томите меня одного?
Рауль (потупив глаза): Артемон, проводи, наконец, Буратино к пункту назначения.
(колеблясь)
Ясон, э-э, Пьеро, может, пойдем чайку выпьем?
Ясон (с улыбкой): В шахматы сыграем, люстру бильярдным шаром разобьем? А, может, сразу?
Кайру, из-за кулис: «Сразу! Сразу! Эм, не упусти свой шанс. Я, конечно, чулан броней загодя обшил и пол цементом залил, но эти монгрелы сущие животные: броню – и ту прогрызут».
Зрители: Не тушуйся, Рауль, мы в тебя верим.
Юпитер, из-за кулис: Удачи, дети мои.
Рики, из чулана: Баба-Яга против!
Гай: Минк! Сделай правильный выбор. А то я человек бедный, постоянно на взрывчатку тратиться не могу.
Ясон: Короче, мы ушли.
(берет Рауля и утягивает его за кулисы; до публики доносятся эротичные вздохи, затихающие в отдалении)
Кайру (появляясь на сцене): Вот и сказочке конец! Кто увидел – молодец.
Рики скребется в чулане. Артемон, напоследок кисло улыбнувшись публике, уходит.
Гай: А как же поединок с подлым Карабасом?
Голос из-за кулис (лениво): Вы уверены, что хотите оплачивать внеплановые похороны вашего друга?
Гай вздрагивает.
Кайру: Занавес?
Падает занавес.
Голос 1: Он ЭТО сделал?
Голос 2: Да уж Ясон своего не упустит.
Голос Рики: Сволочь!
Голос Кайру, патетично: Он не мог поступить иначе.
Голос Катце: Домашнее видео никто купить не желает?
Все участники выходят на финальную песню.
Консул Минк, Пьеро иль Ясон –
Назови, и сразу ясно,
Что сюжет, конечно, про любовь.
А любовь – она напрасна,
А любовь – она прекрасна,
И давайте убедимся вновь:
Чувства оживляют сказку,
Хоть таят в себе опаску,
Но ведь так приятно рисковать.
Про кольцо и про перину,
Про Пьеро и про Мальвину
На свой лад позвольте рассказать.